🎙️ Podcast #75|How Japanese Fans Watch the World Cup (Even When Japan Isn't Playing) ⚽
📊 JLPT N4-N3 · IntermediateWelcome to Japanese Daily Podcast | 日本語デイリーポッドキャスト blog.
📌 目次 / Table of contents
- 🎧 音声 / Audio
- 📝 概要 / Introduction & Timestamp
- ✅ 要点 / Key Takeaways
- 🌏 文化ノート / Cultural Note
- 📄 トランスクリプト / Transcript
- ✍️ 単語と文法 / Vocabulary & Grammar
- 🧠 理解チェック / Comprehension Check
- 💬 交流 / Engagement
- ☕ サポート / Support
🎧 音声 / Audio
📝 概要 / Introduction & Timestamp
In today's exciting episode, Haruki and Yui discuss the upcoming World Cup Finals! But how do Japanese people watch a match that takes place on the other side of the world? Tune in to practice your listening skills as we explore the struggles of the time difference, the fun of sports bars, and some very unique Japanese viewing habits—like "silent cheering" and cleaning up after the game.
今回のエピソードでは、春樹と結衣が日本人のワールドカップの楽しみ方について語ります。時差との戦いや、スポーツバーでの盛り上がり、そして「にわかファン」やゴミ拾いの文化など、日本のユニークなサッカー観戦スタイルを学びましょう。
In this episode, Haruki and Yui talk about how Japanese people enjoy the World Cup. Let's learn about Japan's unique soccer viewing style, including battling the time difference, the excitement at sports bars, "Niwaka fans," and the culture of picking up trash.
Timestamp:
✅ 要点 / Key Takeaways
- The Time Difference Struggle: Because major sporting events are often held far from Japan, fans set multiple alarms or even take paid time off work to watch matches broadcast in the early morning.
- "Niwaka Fans" are Welcome: Bandwagon fans who only watch during big events are now warmly welcomed by true soccer fans to share the festival atmosphere.
- Silent Cheering: Due to thin apartment walls and late-night viewing hours, Japanese fans often celebrate goals quietly so they don't wake their neighbors.
- Leaving it Cleaner Than You Found It: Whether at a stadium, a sports bar, or a friend's house, Japanese fans have a deep-rooted culture of picking up their trash after the match ends.
🌏 文化ノート / Cultural Note
The Evolution of "Niwaka Fan" (にわかファン): In the past, being called a "niwaka" (sudden/bandwagon) fan was seen as an insult, implying you weren't a "true" supporter. However, in recent years, this has completely flipped! Japanese sports commentators and hardcore fans now actively welcome "niwaka fans," realizing that big events like the World Cup are festivals meant for everyone. The phrase "にわかファン、大歓迎です!" (Niwaka fans are highly welcome!) is a great example of this inclusive sports culture.
📄 トランスクリプト / Transcript
春樹: 皆さん、こんにちは!日本語デイリーポッドキャストへようこそ。今日も新しいエピソードをお届けしますよ。
結衣: はーい皆さん!私は今日、すごくワクワクしているんです。だって、あと3日でワールドカップの決勝戦ですよ!7月19日のスペイン対アルゼンチンの試合、もう待ちきれないです!
春樹: おお、いよいよですね。決勝戦がスペインとアルゼンチンという、とても熱い対決になりましたからね。ということで、今日のテーマは「日本人はワールドカップの決勝戦をどうやって楽しむのか」についてお話ししましょう。
結衣: 素晴らしいテーマですね!日本チームはもう試合に出ませんが、それでも日本のサッカーファンはワールドカップの決勝戦を絶対に見ますよね。
春樹: うんうん、そうなんです。日本のサッカーファンにとって、ワールドカップは特別なお祭りですからね。結衣さんは、スペインとアルゼンチン、どちらのチームを応援するんですか?
結衣: 私はスペインを応援しています!スペインのチームはパスの回し方がすごく綺麗ですし、ユニフォームの色も情熱的でかっこいいからです。春樹さんはどっちを応援するんですか?
春樹: 僕はアルゼンチンを応援していますね。南アメリカのチームの、最後まで絶対に諦めないプレースタイルが好きなんです。それに、有名な選手もたくさんいますからね。
結衣: なるほど、確かにアルゼンチンの選手の情熱はすごいですよね。でも、今回の決勝戦を見るために、日本のファンには一つ大きな問題があるんですよね。
春樹: そうですね。リスナーの皆さんも知っているかもしれませんが、日本から海外のスポーツを見る時の最大の敵、それは「時差」です。
結衣: 出ました、「時差」!本当にこれが大変なんですよね。
春樹: はい。今回のワールドカップは日本と時差がかなりある場所で開催されていますから、試合の時間が日本の夜中だったり、早朝だったりするんです。
結衣: そうなんです!今回の決勝戦も、日本時間だと朝のとても早い時間から始まりますよね。私は起きられるかすごく心配です。
春樹: 結衣さんは朝が苦手ですからね(笑)。でも、多くの日本人は、目覚まし時計を何個もセットして、早起きして試合を見るんですよ。
結衣: ええ、私も今回は携帯電話のアラームを5分おきに5回鳴らす予定です。友達にも「もし私が起きていなかったら、電話して起こして!」ってお願いしました。
春樹: それは徹底していますね(笑)。でも、日本人の多くは月曜日から金曜日まで会社で働いています。決勝戦を見た後は、そのまま仕事に行く人も多いんですよ。
結衣: わあ、それは本当に大変ですね。寝不足で仕事をするのは絶対に辛いです。
春樹: うんうん、そうなんです。だから、ワールドカップの決勝戦の次の日の朝は、日本の電車の中がすごく面白いことになりますよ。
結衣: 面白いことって、どうなるんですか?
春樹: 電車に乗っているサラリーマンたちの多くが、寝不足で目を赤くして、あくびをしているんです。みんな「昨日、サッカー見たんだろうな」ってすぐに分かります。
結衣: なるほど(笑)。言葉を話さなくても、お互いに「寝不足ですね、お疲れ様です」って心が通じ合いそうですね。
春樹: 確かにそうですね。中には、決勝戦を見るために、会社に「有給休暇」というお休みを申請する人もいるくらいですから。
結衣: サッカーのために会社を休むんですね!でも、4年に1度の大きなお祭りだから、その気持ちはすごくよく分かります。私も休みたいくらいです。
春樹: ところで結衣さん、試合はどこで見る予定ですか?家で一人で見ますか?
結衣: 私は家で、友達と集まって見る予定です。でも、本当は「スポーツバー」という場所にも行ってみたいんですよね。みんなで一緒にお酒を飲みながら応援するのって、楽しそうじゃないですか。
春樹: いいですね。日本の大きな街、例えば東京の渋谷や新宿には、大きなスクリーンがあるスポーツバーがたくさんあります。そこでは、知らない人同士でも一緒に応援して、点が入ったらハイタッチをして喜ぶんです。
結衣: へえ、それは楽しそうです!でも春樹さん、少し質問してもいいですか?最近ニュースやインターネットで「にわかファン」という言葉をよく見ます。外国人のリスナーさんも不思議に思っているかもしれないんですが、これはどういう意味なんですか?
春樹: ああ、とてもいい質問ですね。これは日本のニュースでよく使われる言葉です。「にわか」というのは、「急に」という意味です。つまり「にわかファン」というのは、ワールドカップやオリンピックのような大きなイベントの時だけ、急にサッカーのファンになる人のことなんです。
結衣: なるほど!普段はあまりサッカーの試合を見ないけれど、ワールドカップの時だけルールを覚えて一生懸命応援する人のことですね。
春樹: その通りです。実は、この「にわかファン」という言葉は、少し前まではあまり良い意味で使われていませんでした。「本当のファンじゃない」という批判的な意味があったんです。
結衣: ええっ、そうだったんですか。じゃあ、私みたいな人はスポーツバーに行ったら怒られてしまうんでしょうか?
春樹: いえいえ、安心してください。最近は意味が変わってきて、とてもポジティブな言葉になりました。スポーツの解説者や本当のサッカーファンたちも、「にわかファン、大歓迎です!一緒に楽しみましょう!」と言うようになったんです。
結衣: ああ、それを聞いて安心しました!みんなでお祭りを楽しむことが一番大切ですよね。じゃあ、私も堂々と「にわかファン」として応援します!
春樹: はい、ぜひ楽しんでください。スポーツバー以外にも、日本では「パブリックビューイング」というイベントも人気ですよ。
結衣: パブリックビューイングですか?それはどんなイベントですか?
春樹: 映画館や大きなイベント会場に集まって、みんなで巨大なスクリーンで試合を見るんです。何百人、何千人という人が一緒に応援するので、まるで本当のスタジアムにいるような気分になれます。
結衣: わあ、それはすごい迫力ですね!でも、私は今回、家で友達と見ることにします。朝早いから、パジャマのままリラックスして見たいんです。
春樹: それも良いですね。でも、日本の家でサッカーを見る時には、一つ注意しなければいけないことがありますよ。
結衣: え?注意することですか?何だろう。美味しいお菓子を買い忘れないことですか?
春樹: もちろんそれも大事ですが、私が言いたいのは「音」のことです。
結衣: あ!もしかして、大きな声を出してはいけないということですか?
春樹: その通りです。日本のアパートやマンションは、壁が少し薄いことがあります。それに、試合の時間は夜中や早朝です。隣の人は寝ているかもしれませんよね。
結衣: 確かに!もし朝の4時に、私が「ゴール!!」って大声で叫んだら、近所の人に怒られてしまいますね。
春樹: そうなんです。だから、家で見る日本人は、選手がゴールを決めた時も、声を出さずに小さくガッツポーズをして、心の中で「やったー!」と叫ぶことが多いんですよ。
結衣: 声を出さないで喜ぶ練習をしておかないといけませんね(笑)。でも、友達と一緒に声を出さずに喜ぶのも、なんだか秘密のパーティーみたいで楽しそうです。
春樹: うんうん、そういう楽しみ方もありますね。ところで結衣さんは、試合を見ながら何か食べたり飲んだりしますか?
結衣: もちろんです!前日の夜にコンビニに行って、たくさん食べ物を買っておきます。ポテトチップスや、チョコレート、それに唐揚げも買いたいです。
春樹: 日本のコンビニは24時間開いているから便利ですよね。夜中でも温かい食べ物が買えるのは、サッカーファンにとって本当にありがたいです。
結衣: はい!それから、飲み物も大事です。私はビールを飲みながら見たいですが、朝早いから迷っています。
春樹: 試合が終わった後に仕事や学校に行く人は、お酒を飲むわけにはいきませんからね。そういう時のために、日本では「ノンアルコールビール」という、アルコールが入っていないビール味の飲み物がとても人気なんです。
結衣: なるほど、ノンアルコールビールですね!それなら、ビールの雰囲気を楽しみながら、試合の後も普通に活動できますね。私もそれを買ってみます。
春樹: ぜひ試してみてください。そして、もう一つ日本のサッカーファンについて面白い文化がありますよ。
結衣: 何ですか?教えてください。
春樹: それは「ゴミ拾い」です。日本のファンは、スタジアムで試合を見た後、自分たちの席の周りのゴミを綺麗に拾ってから帰るんです。これは世界中のニュースでもよく紹介されています。
結衣: ああ、聞いたことがあります!日本チームの試合だけでなく、他の国の試合を見た後でも、みんなでゴミを拾うそうですね。
春樹: はい。その精神は、実はスポーツバーやパブリックビューイング、そして自分の家でも同じなんです。みんなでお祭りを楽しんだ後は、ちゃんと綺麗に片付けてから日常に戻る、というのが日本のスタイルですね。
結衣: 素晴らしい文化だと思います。私も友達が帰る前に、みんなで綺麗に部屋のゴミ拾いをしようと思います!
春樹: いいですね。さて、それでは時間も近づいてきたので、今日の会話をまとめましょう。日本人はワールドカップの決勝戦を、時差と戦いながら、寝不足になりながらも全力で楽しみます。家で静かに応援する人もいれば、スポーツバーで盛り上がる人もいます。
結衣: そして、「にわかファン」でも大歓迎!みんなで一緒に盛り上がるのが一番ですね。
春樹: その通りです。それでは、ここで「今日のベストフレーズ3選」を発表します。一つ目は『決勝戦』。二つ目は『時差』。そして三つ目は『応援』です。
結衣: どの言葉も、スポーツの話をする時にとても役に立つ言葉ですね。
春樹: そうですね。皆さんもぜひ、使ってみてください。もし今日のエピソードが役に立ったと思ったら、ぜひいいねとチャンネル登録をお願いします。私たちの大きな力になります。
結衣: リスナーの皆さんは、自分の国でワールドカップをどんな風に見ていますか?家族で見ますか?それともバーに行きますか?時差はありますか?ぜひコメント欄で教えてくださいね!皆さんの国の文化も知りたいです。
春樹: コメントをお待ちしています!それでは、今日はこの辺で。また次回、日本語デイリーポッドキャストでお会いしましょう。
結衣: バイバーイ!7月19日の決勝戦、スペインもアルゼンチンも頑張れー!みんなで楽しみましょうね!
✍️ 単語と文法 / Vocabulary & Grammar
Let's learn some useful JLPT N5-N3 words and grammar patterns from today's podcast. We are highlighting the top 3 phrases chosen by Haruki, plus a few extra handy terms!
| Term | Meaning | Level |
|---|---|---|
| 決勝戦 (けっしょうせん) | Final match / The finals | JLPT N3 |
| 時差 (じさ) | Time difference | JLPT N3 |
| 応援する (おうえんする) | To cheer for / To support | JLPT N4 |
| にわかファン | Bandwagon fan / Fair-weather fan | Useful Phrase |
| ゴミ拾い (ごみひろい) | Picking up trash | JLPT N3 |
| 有給休暇 (ゆうきゅうきゅうか) | Paid leave / Paid time off | JLPT N2/N3 |
1. 決勝戦 (けっしょうせん)
Meaning: Final match / The finals
Explanation: A crucial word for any sports tournament. "決" means decide, "勝" means win, and "戦" means battle/match.
From the podcast: "一つ目は『決勝戦』。"
Example: あと3日でワールドカップの決勝戦ですよ! (There are only 3 days left until the World Cup finals!)
2. 時差 (じさ)
Meaning: Time difference
Explanation: This is a very common word used when traveling abroad or communicating with people in other countries.
From the podcast: "日本から海外のスポーツを見る時の最大の敵、それは「時差」です。"
Example: 今回のワールドカップは日本と時差がかなりある場所で開催されています。(This World Cup is being held in a place with a significant time difference from Japan.)
3. 応援する (おうえんする)
Meaning: To cheer for / To support
Explanation: You can use this for sports teams, idols, or even just encouraging a friend who is taking a test.
From the podcast: "結衣さんは、スペインとアルゼンチン、どちらのチームを応援するんですか?"
Example: 私はスペインを応援しています! (I am cheering for Spain!)
4. にわかファン
Meaning: Bandwagon fan / Someone who suddenly becomes a fan
Explanation: "Niwaka" (にわか) means "sudden" or "abrupt." Haruki explains this clearly in the podcast for foreign listeners.
From the podcast: "「にわか」というのは、「急に」という意味です。つまり「にわかファン」というのは、ワールドカップ...の時だけ、急にサッカーのファンになる人のことなんです。"
Example: 私も堂々と「にわかファン」として応援します! (I'll proudly cheer as a 'niwaka fan' too!)
5. ゴミ拾い (ごみひろい)
Meaning: Picking up trash
Explanation: A combination of "gomi" (trash) and "hiroi" (from the verb hirou, meaning to pick up). This has become a symbol of Japanese fans at international events.
From the podcast: "日本のファンは、スタジアムで試合を見た後、自分たちの席の周りのゴミを綺麗に拾ってから帰るんです。"
Example: 私も友達が帰る前に、みんなで綺麗に部屋のゴミ拾いをしようと思います! (Before my friends go home, I'm going to have everyone pick up the trash and clean the room!)
🧠 理解チェック / Comprehension Check
Test your understanding of today's episode:
1. 日本から海外のスポーツを見る時の「最大の敵」は何ですか? / What is the "biggest enemy" when watching overseas sports from Japan?
答えを見る / Show Answer
時差(じさ)です。
It is the time difference.
2. 「にわかファン」とはどのような人のことですか? / What kind of person is a "Niwaka fan"?
答えを見る / Show Answer
普段はサッカーを見ないけれど、ワールドカップなどの大きなイベントの時だけ急にファンになって応援する人のことです。
It refers to someone who doesn't usually watch soccer but suddenly becomes a fan and cheers during big events like the World Cup.
3. なぜ日本の家でサッカーを見る時、大きな声を出してはいけないのですか? / Why shouldn't you yell with a loud voice when watching soccer in a Japanese home?
答えを見る / Show Answer
アパートの壁が薄く、試合の時間が夜中や早朝なので、近所の人(寝ている人)の迷惑になるからです。
Because apartment walls can be thin, and the matches are late at night or early in the morning, so it would bother the neighbors (who are sleeping).
💬 交流 / Engagement
Great job practicing your Japanese listening today! We'd love to hear from you: How do you watch the World Cup in your country? Do you watch it with family, or go to a sports bar? Leave a comment on our YouTube video or blog and try using some of today's vocabulary like 応援 (ouen) or 時差 (jisa)!
☕ サポート / Support
Enjoy this podcast? Please consider supporting our work to help us keep creating! 👉 buymeacoffee.com/japanesedailypodcast
Comments
Post a Comment